Dans le cadre du projet Creative Europe TraNet, un Festival de théâtre est organisé en contemporaine à Avignon, Berlin, Milan. Trois théâtres y proposeront une création chacun, qui sera transmise en direct streaming dans les deux autres théâtres partenaires. À l’issue des spectacles, les publics dans les trois salles (à Avignon, Berlin et Milan) échangeront avec l’équipe artistique. À Avignon les deux spectacles en direct streaming depuis Berlin (le 27 février) et depuis Milan (le 3 mars) auront lieu au Théâtre au Chapeau Rouge à 19h30. Il s’agit d’une pièce de Fassbinder (en allemand surtitré) et d’une pièce de Pirandello (en italien surtitré). La création au théâtre sera en revanche au Théâtre de l’Archipel le 6 mars (19h30) : il s’agit d’une mise en scène d’une adaptation inédite de Catherine Clive (Drury Lane, 1761) d’une pièce de Marivaux : L’Île des Esclaves (en anglais surtitré).
1-TraNET_01-2Transferts culturels et théâtre. Les comédiens et les processus de création comme figures de médiation. Jeudi 6 mars, 9h30-21h00.
Protégé :
Agenda ICTT
Novembre:
Lundi 4
10h30-12h (2E07) : conférence de Charles Bonnot « Traduire Dogrun de Arthur Nersesian »
16h-17h (0E31) : table ronde « métiers et pratiques de la traduction: les relations avec l’éditeur ». Avec Charles Bonnot, Nicolas Richard, Paola Artero, Laurent Lombard. Modératrice Karine Reigner.
Vendredi 8
Le conseil de laboratoire sera précédé d’une intervention de M Olivier Poncin, de notre BU, sur les services du BU, et plus particulièrement sur la publication sur HAL de nos articles, etc. et sur les diverses possibilités de publier en OpenEdition ou sciences ouvertes. J’ai proposé à M Poncin de commencer à 13h30, en 0W35, éventuellement par visioconférence également, selon l’intérêt pour ce sujet (je vous tiendrai au courant de tout changement d’horaire). Vous aurez également remarqué que la BU organise les journées OpenAccess les 12 et 13 du mois.
Mercredi 13
13h (salle du laboratoire 0W35) : conférence de Marcin Trojszczak “How metaphors influence our thinking?” – some recent research findings in metaphor studies? / « Comment les métaphores influencent-elles notre pensée? » – quelques résultats de recherche récents dans les études sur les métaphores. (Conférence en anglais, mais M Trojszczak est également francophone, et pourra répondre aux questions en français, le cas échéant.)
Mardi 26
Journée d’étude consacrée à L’Arlésienne d’Alphonse Daudet, à la Maison Jean Vilar.
Décembre:
Lundi 2
Journée des doctorants (0W35) « Traduction, adaptation, (dé)codification. Formes d’hybridation culturelle du passé au futur. »
Mercredi 4
Spectacle associant théâtre, traduction et transfert culturel (!) « Bubble » (horaire à confirmer) Pour plus d’informations: https://www.obratheatre.co/bubble
Vendredi 6
10h-11h30 (0W35) : conférence de Lucie Gournay (UPEC équipe IMAGER) et Lionel Dufaye (UGE équipe LISAA), « Le Horla: L’esprit ailleurs, ou la construction du point de vue au prisme de la traduction ». Étude comparative de deux traductions de Le Horla de Maupassant.
11h30-14h30 : Repas de fin d’année (inscription nécessaire!)
14h30 Assemblée générale du laboratoire (0W 35)
Vendredi 13
10h30 (0W35) Conférence d’Antonia Rigaud (Université Sorbonne Nouvelle) : « Les restes du texte officiel: Mark Bradford, We the People (2017) et Layli Long Soldier, Whereas (2017) ».
PUB: Au-delà de la barrière de la langue
Communiqué : Sortie d’un livre sur le théâtre multilingue et en langue minoritaire – le 17 octobre 2024
Pour diffusion immédiate
« Au-delà de la barrière de la langue -Trois conversations sur le théâtre multilingue et en langue minoritaire » co-dirigé par Madelena Gonzalez et Helen Landau
En résumé
Comprendre au-delà des mots. C’est là tout l’enjeu du théâtre qui mêle plusieurs langues étrangères, ou qui est joué dans une langue minoritaire. Loin d’être bridé par la barrière de la langue, ce genre sollicite l’imagination du public et crée de nouveaux liens avec lui. Sa résurgence sur la scène contemporaine s’accompagne d’une vaste palette de possibilités artistiques et scénographiques, mais aussi de messages politiques : en portant la voix des minorités, le théâtre multilingue aspire à créer une puissante cohésion sociale.
Cet ouvrage propose une étude pluridisciplinaire du théâtre multilingue et en langue minoritaire. Il est issu de conversations publiques qui laissent la parole à des chercheurs, des metteurs en scène et des acteurs.
Madelena Gonzalez et Helen Landau
En conversation avec :
Ana Bayat, Anika Falkert, Marie-Jeanne Galéra, Patricia Kessler, Amir Reza Koohestani, Wendy Mottard, Paola Ranzini, Fabrice Raspati, Robin Recours
Avec la participation de Florence Bistagne, Rémy Roche et Claire Ruppli,
Événement à l’occasion de la sortie du livre
Il y aura une présentation de l’ouvrage jeudi 17 octobre, en présence de plusieurs participants du livre, à la maison Jean Vilar à Avignon, avec le soutien de la BNF/La maison Jean Vilar, de 18 h à 19 h 30.
La présentation des Éditions Universitaires d’Avignon et du livre sera suivie d’un pot d’amitié
Collection Entre-Vues, Les éditions universitaires d’Avignon
Les Éditions Universitaires d’Avignon – Avignon Université (univ-avignon.fr)
À paraître le 17 octobre 2024 en version papier et sur OpenEdition Books
ISBN : 978-2-35768-174-3120 p. / 8 €
Programme – Journées d’Informatique Théâtrale 2024
Avignon Université – 9, 10 et 11 octobre 2024
SVSN 5&6/07/24
Conseil laboratoire 27/06/24
Le prochain conseil d’ICTT se réunira le jeudi 27 juin à 15h. L’odj est le suivant:
Remboursements
Subventions
Bilan des élections