Publications des membres d’ICTT

Scènes croisées / Cruce de escenas 9-10 avril 2015

A l’ère de la mondialisation et de la communication numérique, les relations entre les productions théâtrales issues de l’aire culturelle hispanique (Espagne et Amérique) présentent de nouvelles configurations. De ce fait, les années 1990 semblent inaugurer des rapports placés davantage sous le signe de l’échange que de l’imitation voire de la « tutelle » (Osvaldo Obregón).
Le but de ce colloque est d’explorer comment le théâtre crée des relations artistiques, culturelles, sociales, communicationnelles mais aussi comment la mondialisation contribue à recréer le théâtre. Il sera question, d’une part, d’aborder les points de confluence entre les productions artistiques émanant des différentes identités culturelles de l’aire hispanique (y compris les composantes culturelles dites minoritaires) et, d’autre part, d’envisager leur passage et leurs traces dans le paysage culturel français.

Appel à communications joint. appel-bilingue-scenes-croisees

Réunion du conseil ICTT

Réunion du conseil ICTT vendredi 13 à 14h en salle 1E44.
Ordre du jour:

  • Statuts EA (retour commission recherche)
  • Collaborations avec les universités canadiennes
  • Remboursements
  • Accueil de chercheur étranger
  • Divers

Paroles d’écrivains: écritures de la migration

PAROLES D’ÉCRIVAINS : ÉCRITURES DE LA MIGRATION

Rencontre avec Gabriella Kuruvilla

Paola Ranzini a dirigé, avec Anna Proto Pisani, cet ouvrage, issu, en  partie, d’une rencontre avec l’écrivaine italo-indienne Gabriella Kuruvilla organisée à l’Université d’Avignon par ICTT, par le Département  d’Italien de l’UFR-ip ALL et par l’Institut Culturel Italien de  Marseille.

Ce livre propose un voyage dans l’univers des écritures dites  migrantes. La première partie est consacrée entièrement à l’écrivaine  Gabriella Kuruvilla et comprend une longue interview sur les  particularités de sa création artistique, accompagnée de la traduction  française d’une de ses nouvelles (La Badante, publiée dans le volume :  E la vita, dolcezza, 2008). Il s’agit de la première traduction  française concernant la production de cette écrivaine, pourtant très  connue et appréciée en Italie.

La seconde partie explore les notions d’«écritures migrantes», «écriture de la migration», «littérature de la migration», «littérature multiculturelle», «littérature de la deuxième génération». Dans les études proposées, des spécialistes de formation, méthode,  langue et pays différents se confrontent sur ces notions.

ISBN : 978-2-343-03381-5 mai | 2014 | 164 pages.

Pour plus d’informations, consulter le site de l’éditeur :
http://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&obj=livre&no=43399

PAROLES D’ÉCRIVAINS : ÉCRITURES DE LA MIGRATION
Rencontre avec Gabriella Kuruvilla 

Paola Ranzini a dirigé, avec Anna Proto Pisani, cet ouvrage, issu, en  partie, d’une rencontre avec l’écrivaine italo-indienne Gabriella  Kuruvilla organisée à l’Université d’Avignon par ICTT, par le Département  d’Italien de l’UFR-ip ALL et par l’Institut Culturel Italien de  Marseille.
Ce livre propose un voyage dans l’univers des écritures dites  migrantes. La première partie est consacrée entièrement à l’écrivaine  Gabriella Kuruvilla et comprend une longue interview sur les  particularités de sa création artistique, accompagnée de la traduction  française d’une de ses nouvelles (La Badante, publiée dans le volume :  E la vita, dolcezza, 2008). Il s’agit de la première traduction  française concernant la production de cette écrivaine, pourtant très  connue et appréciée en Italie.
La seconde partie explore les notions d’« écritures migrantes », «  écriture de la migration », « littérature de la migration », «  littérature multiculturelle », « littérature de la deuxième génération  ». Dans les études proposées, des spécialistes de formation, méthode,  langue et pays différents se confrontent sur ces notions.

ISBN : 978-2-343-03381-5 ? mai 2014 ? 164 pages

Pour plus d’informations, consulter le site de l’éditeur :

http://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&obj=livre&no=43399

Vendredi 4 avril 2014, Journée AFFUMT, salle des thèses, à partir de 9h.

Réalisée avec le soutien de l’AFFUMT, du laboratoire ICTT et du département d’Etudes Anglophones.

L’Association Française des Formations Universitaires aux Métiers de la Traduction (AFFUMT) a pour objet de permettre aux organismes qu’elle représente – écoles, composantes d’universités et autres établissements universitaires offrant des programmes de formation aux métiers de la traduction – de coordonner leur action en vue d’assurer la meilleure formation initiale et continue aux futurs professionnels des métiers de la traduction : traducteurs, localiseurs, sous-titreurs, rédacteurs multilingues, terminologues, phraséologues, chercheurs en traduction, développeurs d’outils, etc.

La matinée, ouverte à tous, sera consacré aux doctoriales et à des tables rondes sur des thématiques d’actualité. L’assemblée générale de l’association se tiendra l’après midi.

Conférence de Julie Brochen 3 mars 2014

Dans le cadre de la collaboration entre l’Université d’Avignon (« Voix médiévales et renaissantes sur la scène actuelle », H. Basso, J.-C. Ternaux) et l’Université d’Aix (« Le médiéval sur la scène contemporaine », M. Gally), Julie Brochen (Théâtre National de Strasbourg) viendra parler de sa mise en scène du « Graal Théâtre » de Jacques Roubaud et de Florence Delay le lundi 3 mars 2014  à 15h30 (2E03).