Archives de
Catégorie : Colloques

Colloque: Vers une anthropologie de la traduction? 17-18 mai 2017.

Colloque: Vers une anthropologie de la traduction? 17-18 mai 2017.

« Vers une anthropologie de la traduction ? Divergences et convergences dans les cultures et les patrimoines » colloque organisé par l’EA 4277 Identité culturelle, textes et théâtralité / Université d’Avignon, en partenariat avec l’EA 3967 CLILLAC-ARP / Université Paris Diderot-Paris7, l’ILCEA4 EA 7356 / Université de Grenoble, l’ESIT / Université Paris III Sorbonne nouvelle et le CRTT / Lyon 2. Le colloque aura lieu à Avignon les 17 et 18 mai 2017. Les propositions sont à envoyer avant le 1er mars…

Lire la suite Lire la suite

Les cinq sens au théâtre. Théories, esthétiques, dramaturgies, 13-14 juin 2016, Paris.

Les cinq sens au théâtre. Théories, esthétiques, dramaturgies, 13-14 juin 2016, Paris.

Dans le cadre du projet SENSES cofinancé par la Commission européenne (Creative Europe 2015) qui comprend des travaux de création, de recherches et d’études sur la réception, Paola Ranzini (Université d’Avignon) et Maddalena Mazzocut-Mis (Université de Milan) organisent un Colloque à la Maison de l’Italie, à la Cité Internationale Universitaire de Paris, les 13 et 14 juin : Les cinq sens au théâtre. Théories, esthétiques, dramaturgies … une réalité qui contienne pour le cœur et les sens cette espèce de…

Lire la suite Lire la suite

The Neapolitan Phoenix: heritage and renewal in Renaissance and Early Modern Naples

The Neapolitan Phoenix: heritage and renewal in Renaissance and Early Modern Naples

Dans le cadre du programme IUF de FB et de l’axe 2 d’ICTT, en partenariat avec l’Université de Warwick, se tiendra jeudi prochain 26/5 une journée d’étude réunissant des chercheurs qui travaillent sur le Royaume de Naples dans toute sa dimension polycentrique et multiculturelle : En quoi la culture promue par les rois aragonais et notamment Alphonse le Magnanime est-elle une culture fondée sur la prééminence de l’humanisme latin qui permet à la dynastie exogène de s’ancrer dans l’histoire italienne…

Lire la suite Lire la suite

Colloque « La traduction littéraire comme création », 20 et 21 mai 2015

Colloque « La traduction littéraire comme création », 20 et 21 mai 2015

Examiner la créativité du processus traductif dans toutes ses dimensions L’objectif de ce colloque est d’approcher au plus près la dimension créatrice de la traduction, à la fois dans le processus traductif lui-même et dans le pouvoir de la traduction à influer sur la création dans son ensemble. En se penchant sur le texte dans ses différentes expressions, il s’agira d’étudier quelles stratégies sont mises en œuvre au service de cette tension créatrice (dans sa dimension écrite et orale) et…

Lire la suite Lire la suite

Scènes croisées / Cruce de escenas. Métissages de la création théâtrale. Amérique hispanique / Espagne / France. 9 et 10 avril 2015.

Scènes croisées / Cruce de escenas. Métissages de la création théâtrale. Amérique hispanique / Espagne / France. 9 et 10 avril 2015.

Nous avons souhaité organiser ce colloque afin d’explorer et d’interroger les relations que l’Art Dramatique a tissées ou révélées entre les différentes aires culturelles hispanophones (Espagne et Amérique hispanique) et la France, à la charnière entre le XXe et le XXIe siècle : comment le théâtre crée des relations artistiques, culturelles, sociales, communicationnelles mais aussi comment la mondialisation contribue à recréer le théâtre. Il sera question, d’une part, d’aborder les points de confluence entre les productions artistiques émanant des différentes identités…

Lire la suite Lire la suite

Traduction et perceptions identitaires au XVIe siècle. Journée d’études 16 avril 2015

Traduction et perceptions identitaires au XVIe siècle. Journée d’études 16 avril 2015

L’Institut universitaire de France et le laboratoire ICTT (Identités Culturelles Textes et Théâtralité EA 4277) organisent le 16 avril 2015 une journée d’études consacrée à la traduction au XVIe siècle. Ce siècle voit émerger de grandes entreprises de traduction des langues anciennes aux langues vernaculaires, constituées en lien avec les identités nationales, mais aussi des langues vernaculaires entre elles. Que nous disent ces traductions sur les choix politiques et culturels qui les sous-tendent ? Que nous disent-elles sur les traducteurs comme…

Lire la suite Lire la suite

La traduction littéraire comme création: appel à communications

La traduction littéraire comme création: appel à communications

Ci-joint, un appel à communications pour un colloque international : La traduction littéraire comme création 20-21 mai 2015, Université d’Avignon. Below you will find a call for papers for a forthcoming International Conference: Literary translation as creation 20-21 May 2015, Université d’Avignon. Appel à communications colloque Avignon 20-21 mai 2015