Journées Master traduction 12/04/23

Dans le cadre des activités du Master Traduction Editoriale et en lien avec l’équipe Transferts Culturels du laboratoire, nous sommes heureux de vous informer que le mercredi 12 avril aura lieu la journée professionnelle du Master Traduction coordonnée par Elsa Cavalié, dont voici le programme:
  • Atelier 1: Travail en groupe (réservé aux étudiants de M1) avec chacun des 3 traducteurs invités (Charles Bonnot, Marguerite Capelle, Karine Reignier)/ 09h-10h30
  • Atelier 2: Joute de traduction sur Birrnam Wood d’Eleanor Catton (traduit par Marguerite Capelle) / 10h30-12h, salle des thèses
  • Conférence 1: Charles Bonnot- Emilie Lassus (Editions La Croisée) Discussion des fichiers de travail d’Abondance (trad en cours)/ 14h-15h30, salle des thèses
  • Conférence2 : Discussion Q&A sur les métiers de la traduction/  15h30-17h, salle des thèses
Pour ce qui est du cycle de séminaires de recherche pluridisciplinaires sur la traduction (coordination L. Lombard), les prochaines rencontres (semestre de la rentrée) porteront sur les thèmes suivants :
 
– Les femmes traductrices (XVIIème-XIXème siècles) : portraits de quelques oubliées de l’histoire européenne de la traduction.
– Une nouvelle terminologie contemporaine : la traduction et les changements de paradigme lexicaux en sciences sociales, économie écologique, économie politique…
– La théâtralité : un enjeu de l’art de traduire. 

Master: Théâtre Beckett (14/04/2023)

Une rencontre interdisciplinaire aura lieu le vendredi 14 avril 2023 entre 16h et 17h30 dans l’ amphi AT01 .
Elle rassemblera plusieurs promotions d’étudiants (L3 Lettres, M1 et M2 Théâtre, L2 Sciences de l’Information et de la Communication, M1 Arts et Techniques des Publics ) qui assisteront et participeront à une sorte de conversation sur Samuel Beckett entre deux chercheurs (plusieurs de ces promotions travaillent sur l’oeuvre de Beckett au cours du deuxième semestre). Ces deux chercheurs (un doctorant en Littérature théâtrale et un étudiant de M2 Arts et Techniques des Publics) aborderont des questions de langage dans les oeuvres de Beckett (limites du langage, création, communication, corps, etc.).

Transferts culturels (06/04/23)

 

Nous avons le plaisir de vous rappeler que se tiendra jeudi une réunion de présentation de l’équipe  transferts culturels. Elle sera l’occasion de présenter au laboratoire les pistes et thématiques que nous avions initiées, ainsi que d’échanger autour de ce projet. Nous espérons vous voir nombreux!
La réunion aura lieu à 14h30 dans la salle ICTT ainsi qu’en mode hybride à l’adresse suivante: https://bbb.univ-avignon.fr/b/els-stq-phb-4bs

Rencontre avec Tiago Rodrigues 07/04/2023

Organisée par Nathalie Macé et David Galli. 
Vendredi 7 avril 2023 – 2E08 – 10h12h
 
Thèmes de la rencontre:
 
1) la notion de « première fois » (premières expériences au Festival pour les étudiants ou premières expériences pour Tiago Rodrigues en tant qu’artiste déjà programmé au Festival ou en tant que nouveau directeur qui prépare son premier Festival avec l’édition 2023) 
2) la langue invitée (langue anglaise invitée dans le Festival 2023) ; l’ouverture des frontières, un Festival ouvert sur l’Europe et au delà
 
Je vous invite à regarder, sur le site du Festival (https://festival-avignon.com), la captation de la rencontre qui a eu lieu à la FabricA le 8 novembre 2022 (« Tiago Rodrigues : le futur projet du Festival d’Avignon ») ; il y explique notamment comment par le Festival il ambitionne de « transformer cette ville-théâtre en un « café lumineux pour l’Europe » où le monde se fête, débat et se questionne ».
 
 
 
 

Conseil ICTT 22/03/23

Le prochain conseil d’ICTT aura lieu le mercredi 22 mars. L’ordre du jour est le suivant:
  • Retour évaluation HCERES
  • Remboursements
  • Subventions
  • Budget
  • ICC
  • Villa Créative
  • Divers

23ème Rencontre chercheurs ICTT – Académie Aix-Marseille 07/03/23

10h-12h30
 
Charly Guibaud : Texte, scène, public : caractéristiques actuelles du théâtre pour enfants.
 
Bernard Urbani : Littérature francophone et arts : Labyrinthe des sentiments de Tahar Ben Jelloun
 
Nicolas Diassinous : Le « Drame de la pensée » : intériorisation dans le théâtre français du XIXe siècle
 
 
14h-16h
 
Jean-Claude Ternaux et Nathalie Mineur : Une scène d’histoire au XIXe siècle : La Mort d’Henri III de Louis Vitet
 
Nathalie Mineur : Agrippa d’Aubigné : auteur emblématique d’une époque instable et tourmentée

SEM « Photographie et enjeux politiques » 24/03/23

 Dans le cadre des séminaires de recherche du laboratoire ICTT, nous sommes heureux de recevoir Sergio Valenzuela Escobedo, artiste-chercheur, docteur en photographie.Il présentera une conférence intitulée :

 « Photographie et enjeux politiques : déconstruction des mythes coloniaux en Amérique du Sud »

 

le vendredi 24 mars 14h amphi 2E03

 Conférence en format hybride.

Lien de connexion :

https://bbb.univ-avignon.fr/b/amo-yga-aly

  Sergio Valenzuela Escobedo est né à Santiago du Chili en 1983. Il est photographe, artiste-chercheur et commissaire d’exposition. Il se forme en tant que chercheur-artiste à l’ENSP Arles, où il obtient un doctorat de recerche création en photographie.
Commissaire de Mapuche du collectif Ritual Inhabitual, au Musée de l’Homme à Paris ; Monsanto: A photographic investigation de Mathieu Asselin et Forêts géométriques, luttes en territoire Mapuche de Ritual Inhabitual aux Rencontres d’Arles. Il est aussi collaborateur de 1000words et cofondateur de doubledummy, plate-forme de réflexion critique autour de la photographie documentaire.

L’expression Toumayacha Alakana signifie « regarder la tête couverte d’un voile ».
Elle est à l’origine du travail en recherche-création de Sergio Valenzuela Escobedo. Que signifie le fait d’être regardé la tête couverte d’un voile ?
Les collections photographiques européennes montrant ces Amériques ancestrales témoignent du colonialisme et du contexte sociopolitique des pays concernés par rapport aux communautés « autochtones ». Ces dernières ont en partie perdu leur culture, leur autonomie économique et territoriale. Mais ces collections témoignent aussi d’une histoire inédite concernant l’utilisation de la technique, le rapport aux savoirs et aux croyances et le conditionnement de notre regard et de nos connaissances sur ces mêmes peuples.

Mänk’áčen (« le chasseur d’ombre » en langue Yahgan) est le dernier livre de Sergio Valenzuela Escobedo (Ed. Palais books, 2022) où il révise et déconstruit certains mythes coloniaux. Réalisé sous la forme d’un leporello long de près de 5 mètres, le livre regroupe plus d’une centaine d’images, issues de la recherche doctorale de l’artiste portant un regard inédit sur les conséquences spirituelles et politiques de l’arrivée de l’appareil photo en Amérique du Sud au XIXe siècle.

Suite à sa rencontre avec la chamane Rosa lors de l’exposition au Musée
de l’Homme, Sergio Valenzuela Escobedo raconte : « Avant même que j’ose l’interroger au sujet de l’interdiction de photographier une chamane, elle m’improvisa comme son photographe personnel en me tendant son portable pour réaliser son portrait en face du musée. Ce fut pour moi un renversement de tous mes préjugés et de l’axe de ma recherche. Une nouvelle perspective sur la décolonisation de la pensée, de la photographie et des musées venait de m’apparaître. »

(Source : Palais Books)

 

SEM Penser le Contemporain 2/03/23

La deuxième séance du séminaire ICTT « penser le contemporain » aura lieu le jeudi 2 mars à 14h30. Hanna Huber, doctorante à l’université de Vienne, fera une présentation sur le sujet suivant: « Le Festival OFF d’Avignon. Un marché du théâtre contemporain ? »

La séance aura lieu en 0W35 et par le lien BBB suivant:

Colloque International: Éthique(s) et traduction à l’ère contemporaine (13-14/02/23)


Pour suivre les communications en ligne par visioconférence: https://bbb.univ-avignon.fr/b/gra-8tj-kam-4vr Code d’accès: 351126

Avec le soutien du laboratoire Identité culturelle, textes et théâtralité (ICTT), EA 4277, de la FR Agorantic (CNRS, Avignon Université) et avec le concours des services DOSI et communication d’Avignon Université

13 & 14 février 2023     Avignon Université

Salle des Thèses

 

Lundi 13 février

1ère session – Modération : Laurent Lombard


9h30 – 10h00 | Accueil des participants

10h00 – 10h30 | Mots d’ouverture

  •  M. George Linares, Vice-Président de la Commission Recherche
  • Mme Madelena Gonzalez, Directrice de l’UPR ICTT
  • Mme Anika Falkert, Directrice de l’UFR Arts Lettres et Langues

10h30 – 11h00 | Laurent Lombard (Avignon Université)

Introduction et ambition du colloque

11h00 – 11h45 | Karine Guerre (traductrice, secrétaire générale d’Atlas) et Sophie Royère     (en charge de l’Observatoire de la traduction automatique – Atlas)  

Intelligence artificielle versus Art de traduire : enjeux contemporains

11h45 – 12h15 | Perrel Catherine (directrice de collection chez Verdier, traductrice)

 Le traducteur assassin, questions d’éthique

12h15 – 12h30 | Moment d’échanges avec le public

12h30 | Pause déjeuner

2ème session – Modération : Graham Ranger


14h00 – 15h00 | Rudy Loock (Université de Lille III)

Quelle place accorder à la traduction automatique dans nos enseignements ?

15h00 | Pause

15h15 – 16h00 | Adriana Serban (Université de Montpellier III)

Translation: The ethics of competence and effort

16h00 – 16h45 | Dorothy Kenny (Dublin City University)

“No one was aware of my doings”. The ethics of literary machine translatio (intervention en visioconférence)

16h45 | Moment d’échanges avec le public


******


Mardi 14 février

3ème session – Modération : Rudy Look


9h00 – 9h30 | Accueil des participants

9h30 – 10h30 | Joanna Drugan (Heriot-Watt University Edinburgh)

Transnational organised crime and translation: ethics in multilingual police settings (intervention en visioconférence)

10h30 | Pause

10h45 –11h30 | Agnès Maffre Baugé (Avignon Université)

Ethique(s) et traduction : l’apport du droit d’auteur

11h30 – 12h15 | Joss Moorkens (Dublin City University)

Ethics and AI in Translation (intervention en visioconférence)

12h15 – 12h30 | Moment d’échanges avec le public

12h30 | Pause déjeuner

 

4ème session – Modération Agnès Maffre Baugé

14h00 – 14h45 | Gaëlle Differt (Avignon Université)

Un stage à l’épreuve de l’IA : retour d’expérience

14h45 – 15h30 | Fabrice Lefèvre (Avignon Université)

L’état de l’art de la traduction neuronal : enjeux et perspectives

15h30 – 16h30 | Table ronde animée par Graham Ranger (Avignon Université)

De nos jours, la traduction est devenue un enjeu majeur de réflexions culturelles, linguistiques, politiques et économiques et s’est imposée comme objet d’étude interdisciplinaire. Le spectaculaire phénomène d’expansion de la traduction et, partant, sa visibilité, sont tel qu’il est possible de parler de véritable ère traductionnelle, commencée à partir de 1960-1970 et qui marque pleinement les premières décennies du XXIème siècle. Ce temps est donné par une série d’événements, de débats sociétaux et de jalons en termes de réflexions théoriques et méthodologiques, de progrès technologiques liés notamment aux outils numériques de traduction, ainsi que par l’implication toujours plus importantes, dans le champ de la traduction, d’organismes tels que la Commission européenne ou l’UNESCO.
Dans cette ère, la traduction se trouve naturellement confrontée à l’évolution des réflexions fondamentales des peuples, voire des communautés, qui établissent de nouvelles éthiques (normes, limites et devoirs). Conséquemment, la traduction semble elle aussi (devoir) établir de nouvelles éthiques ; notion qu’il paraît nécessaire d’entendre comme un pluralisme de valeurs.
Ce colloque propose de mener une réflexion sur la notion d’éthique comme entrée épistémologique et paradigmatique à la traduction à l’ère contemporaine afin de mettre en exergue l’impact des interrogations du pluralisme éthique dans le domaine de la traduction : quelle est aujourd’hui « la visée éthique de la traduction » (A. Berman) ? La dichotomie exotisation/ethnocentrisme persiste-t-elle ? Peut-il y avoir une éthique liée à l’intelligence artificielle orientée vers les outils de traduction ? Ces mêmes outils modifient-ils l’acte de traduire et son enseignement ? Faut-il, et comment, envisager l’évolution d’une nouvelle éthique juridique dans le domaine de la pré et de la post-édition ? Quelle peut être la licéité des pratiques contractuelles nées du fort développement de la traduction ? Autant de questionnements qui en articulent d’autres, en particulier sur l’éthique du traducteur versus l’éthique de l’éditeur ou bien sur l’interférence entre éthique et idéologie dans les libertés prises par certains traducteurs.

Workshop « Memoire, Identité et Decolonialité »,

ICTT accueillera les jeudi 26 et le vendredi 27 un workshop intitulé « Memoire, Identité et Decolonialité », dans le cadre des activités du consortium AHNEM (en présence des membres de l’Université d’Alicante et de leur groupe de recherche HISPOME).

Action soutenue et entièrement finacée par le programme de recherche LIMENDECO, CIAICO/2021/339, du gouvernement régional de la Generalitat Valenciana.

Jeudi 26 salle ICTT

9h00-17h00 :

Atelier: Lignes de travail et coordination du projet « Patrimonialisation des mémoires collectives, mémoires multidirectionnelles et décolonialité. Enjeux de la construction identitaire d’une nouvelle Europe au prisme des littératures migrantes (1989-2020) », avec la participation des chercheurs du projet.

Vendredi 27 salle ICTT

9h30-11h30 : Bilan et perspectives, avec la participation des  représentants des Université d’Avignon, Roma 3, Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat d’Alacant, Universitat de València, Adam Mickiewich University y Paul Valéry Université Montpellier 3. En présentiel/distanciel.

 

SEM Esmali 15/12/22

Pour la prochaine séance du séminaire Esmali ICTT et le LMA auront le plaisir d’accueillir  Henry Staten, Lockwood Professor in the Humanities de l’Université de Washington (Seattle) qui fera une conférence intitulée: « Throwing Light on the Mystery of Creation, With the Help of Aristotle and Hadamard »

La conférence aura lieu le jeudi 15 décembre à 15h en distanciel par le lien suivant: 

https://bbb.univ-avignon.fr/b/mad-b9w-g5o-s97

Henry Staten is Lockwood Professor in the Humanities at the University of Washington (Seattle).  Beginning with his 1984 book, Wittgenstein and Derrida, he has written across the boundaries between literature, analytic philosophy, and continental philosophy, writing on topics from Homer and Plato to James Joyce, Heidegger, and the theory of interpretation (the subject of The Craft of Poetry: Conversations on Interpretation, co-written with Derek Attridge).  His most recent book is Techne Theory: A New Language for Art (2019), and since then he has focused on the work of the neuro-anthropologist Terrence Deacon and, most recently, « enactivist » theory, especially in its Peircean form.